Лексические заимствования. Заимствования из неславянских языков. Их семантические, стилистические, грамматические особенности. Причины заимствования.

Словарный состав пополняется словами иноязычного происхождения.

Способы заимствований:

— Калькирование (иноязычный образец переводится по частям средствами своего языка).

— Переход слова (сленг, промоутер).

Виды заимствования:

— Варваризмы (слова из ин.яз. до конца не освоенные tet-a-tet)

— Экзотизмы (слова закреплённые за понятием в какой-то области, государстве, народе).

— непосредственное заимствование (напрямую из какого-то языка)

— опосредованное (через какой-то язык: итал. Слово к нам пришло через франц. сигара).

— Устное заимствование (из речи) – слова легче усваиваются, чем при письменном (слова приходят через книги, каталоги, инструкции и т.д.), но при этом часто подвергаются искажениям, народной этимологии.

— Письменное заимствование – слова по звуковому облику, по значениям ближе к оригиналам, но дольше остаются неосвоенными (варваризмы), сохраняя некие черты чуждые для фонетического строя заимствовавшего языка (рандеву – с твёрдой «д», жюри – с нетипичным сочетанием «жю»).

Заимствования иностранных слов – один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, государств.

Основной причиной заимствования иноязычной лексики признается отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector