Географические билингвизмы как результат взаимодействия различных языков на территории Якутии

Очень часто, когда мы слышим имена или названия, не задаем себе вопроса о происхождении этих названий. Это ошибка, так как они несут в себе многолетнюю историю взаимоотношения народов. Многочисленные исследования еще раз подтверждают родственную связь языков, их взаимопроникновение. Так, например, в вопросе о происхождении якутского языка высказано большое количество различных предположений и теорий. Одна из таких теорий говорит о том, что якуты исконно тюркский народ, а язык их первоначально являлся тюркским, но в последствии впитавший чужеродные элементы, в том числе и не тюркского происхождения.

В первой половине 17 века якуты были присоединены к Русскому государству. С этого времени начинается новая эпоха в историческом развитии народа и языка Саха. Именно с этого момента происходит взаимопроникновение русского, якутского, татарского и других языков на территории Якутии. Данный процесс продолжается и на современном этапе. Непрерывность этого процесса и его вековые истории подтверждает статья из энциклопедического издания Брокгауза и Эфрона, 1890 г. : «Язык якутов, также как тип их и одежда свидетельствует о сходстве якутов с народами тюрко-татарского племени. Татарам и башкирам, сосланным в Якутскую область, достаточно шести месяцев, чтобы выучиться плавно и бойко говорить по-якутски, а для русского нужны годы… Не смотря на все это, многие русские и тунгусы, постоянно живущие в общении с якутами, чаще и охотнее употребляют якутский язык, чем свой природный; даже в г. Якутске якутский язык был еще несколько десятков лет назад языком светской беседы в гостиных многих русских.

В якутский язык вошло немало слов русских, тунгусских, даже бурятских, но заимствования, сделанные в этом отношении местными русскими у якутов, были еще значительнее» К сожалению, в настоящее время можно наблюдать тенденцию роста разобщенности людей, которые давно не интересуются не только культурой народов, живущих по соседству, но и собственными традициями. В современном мире, в частности в РС(Я), население стало забывать о историческом совместном пути разных национальностей. Языки, как и их носители, взаимообогощались, заменяли друг друга. Особенно ярко можно пронаблюдать данный процесс на примерах географических названий Якутии. Особенный интерес представляют Нюрбинский и Мирнинский районы РС(Я), так как в этих местах наблюдается уже на протяжении 70 лет взаимодействие представителей разных национальностей: начиная с момента коллективизации хозяйства, заканчивая этапом деятельности в этих местах геологических экспедиций. На ряду с якутами в этих местах долгое время проживали представители других национальностей: русские, украинцы, молдаване, татары, представители народов крайнего севера, поэтому в данных районах можно встретить такое явление, как билингвизмы в географических названиях населенных пунктов, рек, озер.

Такое языковое явление, как географический билингвизм, ранее подробно не рассматривалось. Поэтому цель данного исследования — доказать на примере некоторых географических названий общность национальностей, их постоянное взаимодействие друг с другом. Географические билингвизмы составляют всего 7% (всего найдено 53) от всех названий в Нюрбинском и Мирниноском районах. Необходимо отметить, что такие географические названия в Нюрбинском районе встречаются реже (русские старожилы Нюрбинского улуса умерли, а их потомки перебрались на свою историческую родину. Об этом ясно свидетельствуют архивные записи г.Нюрбы), тогда как в Мирнинском таких географических названий больше и их число увеличивается (идет увеличение населения в связи с развитием алмазодобывающей промышленности). Анализируя географические названия, были установлены общие черты способов их образования. В целом такие названия можно распределить на 3 этимологические группы: 1. Названия, образовавшиеся путем сочетания двух или более слов из разных языков (50% образований). Например, сочетание якутского прилагательного и русского личного имени (озеро Улахан Вова) 2. Названия, образованные путем синтеза морфем разных языков (21%). Такие билингвизмы характерны для Нюрбинского района.

Например, эвенское слово «амака» (медведь) плюс суффикс русского языка -К-: Амакинка- название микрорайона в г. Нюрба. 3. Названия, образованные путем перехода слова из одного языка в другой, чаще с изменением его первоначального значения (29%). Например, чаще переход осуществляется из татарского и русского языков в якутский и наоборот: село Хаты’ в Нюрбинском районе (множественное число русского слова «ха’ты» перешло в якутский язык, поменяв свою орфоэпическую характеристику). В результате исследования такого языкового явления можно сделать вывод, что большинство названий произошло благодаря слиянию русского и якутского языков, носители которых испокон веков сосуществуют вместе, обмениваясь традициями и культурой. Однако необходимо отметить, что в образовании географических билингвизмов участвовали и другие языки, хотя и в меньшей степени: татарский, эвенский, эвенкийский и т.д. Выведенные в данном исследовании формулы образования билингвизмов позволят в последующем определить этимологию названий других местностей Республики Саха.

К сожалению, многие географические билингвизмы безвозвратно потеряны в связи с исчезновением мест, которые они обозначали. Можно приводить ряд причин, характеризующих рост или снижение появления билингвизмом, но необходимо помнить, что такие названия являются ярким примером симбиоза различных культур. В заключении хотелось бы отметить, что данное исследование проводилось автором в течение 8 лет. Были проанализированы архивные документы в г.Нюрба и г.Мирный, составлены записи со слов старожил улусов, изучена подробная карта упомянутых в статье районов.

Источник:  журнал «Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук»

Ссылка на основную публикацию
Adblock detector