О проекте исторического словаря русской лингвистической терминологии

«Словарный труд сродни искусству – он прорывает всякие пределы возможного, он требует художественного восприятия. С полным правом лексикографию можно назвать искусством – искусством сотворения словарей (ars lecsikographica)». Трудно не согласится с этими словами известного лингвиста.

Одной из характерных черт современной лингвистики и культуры в целом является осознание важности словарного дела. Лексикографический труд является свидетельством определенного уровня цивилизации народа, он фиксирует состояние и уровень производства, философской, политической, религиозной, научно-технической мысли этноса-носителя описываемого в словаре языка. В то же время словарь сам предстает произведением культуры, достижением науки данного общества в определенный период исторического развития. «Словарь в обществе играет важную роль авторитетного советчика для пользователей, является своего рода социальным инструментом, регламентирующим словоупотребление и даже в принципе жизнь языков в рамках определенной нормы. Для среднего носителя языка словарное произведение представляется надежным гидом в различных областях общественного знания».

Известно, что сейчас в мире ежедневно выпускается один терминологический словарь. Уникальные темпы развития терминографии объясняются прежде всего практическими потребностями общества. Ведь в терминологических словарях фиксируются данные, без которых невозможен научно-технический прогресс, затруднено обучение, проблематична переводческая деятельность. Словари специальной лексики играют важную роль в социально-экономической жизни общества. Социокультурная значимость словарей специальной лексики обусловлена также тем, что они отражают уровень знаний и достижений в области материальной и духовной культуры, помогают не только закрепить, но и расширить наши представления о наиболее значимых фрагментах мира.

Особую значимость сегодня приобрели проблемы метаязыка лингвистики. В XX веке чрезвычайно увеличилось количество лингвистических школ и направлений, и как следствие колоссально выросло количество и разнообразие лингвистических понятий и терминов. Несмотря на то, что число и разнообразие лингвистических словарей все время увеличивается, до сих пор нет книги, которая представляла бы в сколько- нибудь полном и вместе с тем обозримом виде метаязык русского языкознания прошлых эпох. А ведь специалистам «нередко бывает нужны терминологические сведения из работ предшественников, из исследований разных школ, времен и направлений. Современные авторы и сегодня могут примыкать к тем или иным концепциям, которые высказывались ранее, развивать их далее в своем творчестве. Во многих работах мы находим обращение к истории вопроса, критику и пересмотр тех или иных идей. При этом стремление к научной точности диктует, как правило, педантичное, дословное употребление терминов авторов-предшественников. Встречаются книги, статьи, полностью посвященные полемике с предшественниками [3, 25]. Последовательное изучение терминологии позволяет выявить закономерности исторических изменений и наметить перспективы дальнейшего развития терминологической системы. Исследование истории терминологий дает возможность проследить за ходом развития научной мысли. Х. Касарес писал: «В настоящее время является аксиомой для всех, кто занимается каким-нибудь разделом лингвистики – фонетикой, семантикой, лексикографией, этимологией и т.д., что только исторический метод может обеспечить вполне эффективное и подлинно научное занятие соответствующими дисциплинами».

Целью проектируемого нами Исторического словаря русской лингвистической терминологии [далее – Словаря…] является лексикографическое описание метаязыка, представленного в работах видных отечественных лингвистов конца XVIII – первой трети XX вв.

Первоочередные задачи Словаря:

  1. показать состав, специфику формирования и развития русской лингвистической терминологии конца XVIII – первой трети XX вв.;
  2. эксплицировать системность терминологии, а через нее структуру соответствующей предметной области;
  3. выявить основные семантические процессы внутри лингвистической терминологии прошлой эпохи;
  4. помочь читателю лингвистической литературы понять смысл неясного или неизвестного термина.

Такой словарь должен быть не только способом представления терминологии, но и способом ее исследования. По характеру разработки статей Словарь относится к толковому терминологическому словарю. Терминология научной области – это не просто список терминов, а семиологическое выражение определенной системы понятий, которая, в свою очередь, отражает определенное научное мировоззрение.

Поэтому в историко-терминологическом словаре необходимо показать логико- предметные связи внутри специальной лексики, отразить связь отдельных значений, отразить динамику профессиональных наименований, т.е. показать изменения в семантической структуре термина на протяжении определенного времени.

Проблема системного представления лексики в словаре обсуждается лексикографами достаточно давно. Еще Х. Касарес писал: «Словарь должен способствовать осуществлению наиболее важной функции – функции активного воспроизведения речи, иначе говоря, задача его – максимально облегчить движение от понятия (concerdo) к слову (palabra) по формуле С > Р, где прямая > знаменует кратчайшее расстояние между обозначаемым (С) и знаком (Р)». В Академическом же словаре или каком-либо ином, чтобы найти нужное слово, надо предварительно на него натолкнуться. Идеалом теории лексикографии является универсальный словарь, который мог бы в точности отразить речевую стихию, все разряды лексикона со всеми их свойствами. Но есть ли решение проблемы универсального словаря? По мнению В.В. Дубичинского, «любой словарь способен решать лишь частные задачи. А интегративные лексикографические вопросы, пожалуй, в полной мере могут решить комплексные словари различных типов и наполняемости описываемыми языковыми единицами. Однако комплексные словари тоже ограничены; они выполняют в совокупности несколько задач, но далеко не все… Универсальный словарь должен существовать в качестве лексикографического идеала в умах составителей словарей. Это цель, достижимая лишь в абстракции».

П.Н. Денисов так оценил возможности универсального словаря: «Пользуясь таким словарем, можно общаться на этом языке во всех ситуациях, говорить на любую тему с любым носителем этого языка. Легко понять, что это – сознательная идеализация, теоретический мир лексикографии».

По мнению исследователя, идеальная универсальная словарная статья должна иметь следующие компоненты: 1) заглавное слово; 2) его формальные характеристики – грамматические, орфоэпические, орфографические и т.п.; 3) его семантизацию; 4) извлечения из текстов, иллюстрирующие ту или иную формальную или семантическую особенность заглавного слова; 5) указания на «соседей» заглавного слова в лексической системе языка по разным осям семантического пространства языка; 6) отсылки и справки разного характера и назначения.

В.В. Дубичинский заключает: «…практически невозможно реализовать словарный проект, который удовлетворял бы всем критериям всех адресатов. Лексикографическое комплексное описание, рассчитанное на всех, не будет нужно никому» и предлагает «бесспорные лексикографические универсалии» — универсальные составляющие словаря любого типа:

  1. словник (так называемая левая часть словаря);
  2. заголовочная единица;
  3. толкование, дефиниция, переводной эквивалент и т.п. (так называемая правая часть словаря);
  4. системность языкового материала, описываемого в словаре;
  5. нормативность – допустимая ненормативность языковых единиц;
  6. определенный порядок подачи словарного материала.

И.А. Мельчуку, А.К. Жолковскому и Ю.Д. Апресяну принадлежит идея толково-комбинаторного словаря. Толково-комбинаторный словарь – это первая попытка системного описания лексики в рамках одноязычной лексикографии. Лексикографирование заголовочной единицы представлено в нем пятью зонами лингвистической информации:

  1. вступительная зона: заголовочная единица; морфологическая и синтаксическая информация о ней.
  2. семантическая зона: пропозициональная форма; дефиниция; коннотации.
  3. зона синтаксической комбинаторики: схема управления; ограничения по схеме управления; примеры, иллюстрирующие схему управления и ограничения по схеме управления; синтаксические модификации заголовочной единицы.
  4. зона лексической комбинаторики: лексические функции; примеры, иллюстрирующие использование (значение и сочетаемость) заголовочной единицы.
  5. зона фразеологии. «Такой всеобъемлющий анализ лексемы показывает комплексность лексикографического описания и закладывает основы для интегрального словаря».

Концепция интегрального словаря была предложена Ю.Д. Апресяном. Под интегральным описанием языка исследователь понимает «такое описание языка, в котором грамматика и словарь способны к функциональному взаимодействию, т.е. согласованы друг с друго:

  1. по типам помещаемой в них информации,
  2. по способам, или формальным языкам ее записи. …Создавая интегральное описание, лингвист должен работать на всем пространстве языка».

Важный принцип интегрального описания состоит в том, что каждая лексема рассматривается в контексте всего словаря и в контексте множества типичных для нее высказываний. Это позволяет установить системные принципы организации словаря, с одной стороны, и регулярные синтагматические правила взаимодействия лексических и грамматических значений, с другой. В таком словаре особое внимание уделяется мотивированным связям между различными ипостасями лексемы. В результате такого целостного и комплексного рассмотрения лексемы получается существенно более полный лингвистический портрет, чем в толковых словарях обычного типа. «Интегральное описание позволяет, таким образом, перебросить мостик от теоретической лингвистики к практической лексикографии и установить между этими двумя дисциплинами естественные обратные связи, отсутствие которых на протяжении многих десятилетий и даже столетий обескровливало ту и другую».

Возможность построить систему логических связей дает идеографический способ представления лексического материала. Единицей такого словаря служит не отдельное слово, а определенное семантическое поле. Традиционно выделяют два типа идеографических словарей – тезаурус и аналогический словарь.

Отличительной чертой тезаурусов является то, что слова в них расположены не по алфавиту, а на основании логико-философской классификации предметов и явлений действительности. «Главная цель тезауруса – подсказать правильное слово для нужного концепта в необходимом контексте. Словари, созданные по алфавитному принципу, разрушают семантические связи между словами и их контекстами. Тезаурус призван восстановить семантические отношения между единицами языка. Аналогический словарь объединяет слова в смысловые группы, соотнося последние с определенными словами-центрами, место которых в словаре диктуется алфавитом. «Заголовочная единица аналогического словаря должна быть обобщающим рядовым словом, от которого по аналогии представляются другие лексические единицы».

Таким образом, лексикографы предлагают различные варианты решения проблемы системного представления лексики в словаре. Принимая во внимание опыт предшествующих работ, мы предлагаем следующее построение Исторического словаря русской лингвистической терминологии. Задача композиции Словаря…, которая включает расположение основных и вспомогательных частей словаря, порядок представления единиц описания, расположение, наполнение и оформление словарных статей, сводится к тому, чтобы показать формирование лингвистической терминологии как системы, выявить характер и специфику системных отношений внутри терминологии.

Отечественные лингвисты в учении о языке выделяли четыре раздела: 1) звукоучение (фонетика, фонология), 2) словопроизводство / словопроизведение (этимология), 3) словосочинение (синтаксис), 4) лексикология. Последний раздел как таковой в исследуемых грамматиках не выделен, однако соответствующая терминология уже имеет место быть. Термины в нашем Словаре… сгруппированы в соответствии с этими разделами. Объем разделов словаря различен, что соответствует степени разработанности системы понятий каждого из них. Так, более разработанной была терминология словопроизводства, чем лексикологии. Внутри каждого раздела термины объединены в гнезда по лексическому (семантическому) признаку. Основой объединения терминов в гнездо служат отношения между выражаемыми ими понятиями – чаще всего родо-видовые, когда в гнезде родового термина находятся видовые термины. Например, буква боковая единственная, буква гласная, буква твёрдая, буква глухая, буква гортанная, буква губная, буква двоегласная потаенная, буква двоегласня явственная, буква двугласная, буква зубная, буква изменяемая, буква мягкая гласная,буква мягкая согласная, буква мягкая полугласная и проч. являются видовыми в гнезде родового термина буква.

Гнездовой принцип позволяет собрать в одном месте и наглядно представить словообразовательные и семантические системы терминов. Благодаря ему выявляется общая семантическая основа терминов, прослеживаются взаимосвязи понятий, исчезает необходимость повторять в определениях общую для них часть, что дает возможность в каждом конкретном случае сосредоточить внимание на специфических признаках объектов описания. Для максимальной простоты поиска видового термина, входящего в гнездо, последний выносится в алфавитный указатель терминов. Сами гнезда терминов в разделе расположены по алфавиту родовых терминов.

С.В. Гринев справедливо замечает, что гнездовой принцип расположения словарных статей дает возможность идти через анализ терминов к их пониманию, а затем и запоминанию их значений. Отдельной проблемой макрокомпозиции словаря является выбор способа представления многословных единиц (терминологических словосочетаний), а именно порядок следования в словаре составляющих их элементов – прямой или инверсивный. Прямой порядок большинством исследователей признается более удобным, так как он соответствует обычному порядку следования слов словосочетания в тексте. При инверсивном порядке сочетание зачастую трудно найти, так как в многословных сочетаниях порядок определяющих элементов может быть различными. Это чревато потерей информации. Принимая последнее во внимание, мы в Словаре… используем прямой порядок следования частей многословных терминов.

Одним из сложных вопросов в терминографии является вопрос о представлении многозначных и омонимичных терминов. Однако в нашем случае проблема омонимии не стоит остро, так как термины-омонимы в основном находятся в разных разделах. Например, термин образ1 как синтаксическая фигура описывается в разделе «Словосочинение», образ2 в качестве наклонения глагола рассматривается в разделе «Словопроизведение». Значения же полисемичных терминов представлены традиционно – посредством порядковой нумерации. Основная часть Словаря включает описание около 1500 лингвистических терминов.

Основная функция Словаря… – инвентаризационная. По мнению О.С. Ахмановой, на этапе формирования и развития терминологии наиболее важной задачей является инвентаризация терминологии. С.В. Гринев справедливо, на наш взгляд, полагает, что именно инвентаризация является первым этапом упорядочения и нормализации терминологии, без которого нормализация терминов вообще невозможна. «Результатом этого недопонимания является большой разрыв, существующий, к сожалению, в настоящее время между работой по упорядочению терминологии и по составлению некоторых (переводных и учебных) словарей специальной лексики».

Источником материала послужил ряд сочинений по русской грамматике, включающий в себя работы видных отечественных лингвистов: М.В. Ломоносова, А.А. Барсова, Н.Г. Курганова, А. Востокова, Н.И. Греча, Г. 9 Павского, К. Аксакова, Ф.И. Буслаева, В.А. Богородицкого, Ф.Ф. Фортунатова, И.А. Бодуэна де Куртенэ, А.М. Пешковского, А.Н. Овсянико – Куликовского, Л.В. Щербы, А.А. Потебни и др. В Словарь… вошел материал почти 30 грамматик.

Словарная статья Словаря… включает в себя следующие зоны.

  1. Вокабула. Термин дается в начале словарной статьи полужирным шрифтом, рядом представлены фонетические, графические или морфологические варианты заголовочного термина.
  2. Фонетическая характеристика – ударение.
  3. Грамматическая характеристика – информация об основных морфологических свойствах термина, указание на род и число.

Здесь следует отметить, что представленые термины и опорные слова словосочетаний принадлежат имени существительному. В вопросе о частях речи терминов мы склонны принять точку зрения О.С. Ахмановой, которая считала, что «… в европейских языках система существительных настолько развита, …что основой состав терминологического списка для этих языков вполне может быть исчерпан существительными. Что касается глаголов, то для языковедческой терминологии они не типичны…». Эту мысль подтверждают и материалы исследуемых грамматик, где термины-глаголы, термины-прилагательные – явление крайне редкое и используются наряду с соответствующими отглагольными существительными.

  1. Этимологическая характеристика – сведения о времени появления термина (первой фиксации его в литературе), об авторстве термина, языке- источнике его заимствования (если таковые данные имеются).
  2. Семантизация термина. В качестве средства объяснения значения термина в словаре выступает толкование, в котором раскрываются главные признаки понятия заголовочного термина. Зачастую для раскрытия семантики термина достаточно цитаты из источника, в которой в полной мере раскрывается значение термина.
  3. Иллюстрация. Цитаты демонстрируют употребление заголовочного термина в грамматиках отечественных лингвистов конца XVIII – первой трети XX вв. После цитаты в квадратных скобках указывается ее источник, а также работы, в которых встречается подобная трактовка термина.
  4. Комментарий к термину или его толкованию. Для терминологии исследуемого периода характерны следующие явления: а) утрата термина или его значения, б) замена одного термина другим.
  5. Системная характеристика термина – указание на синонимы, антонимы, родо-видовые отношения, заголовочного термина.

Материалы Словаря могут быть полезны для штудий в области исторического, синхронного терминоведения, для теоретического осмысления особенностей формирования терминологических систем в гуманитарной сфере, на занятиях по истории лингвистических учений, общему языкознанию.

Источник:  журнал «Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук»

Ссылка на основную публикацию
Adblock detector